MIchel Polnareff L'amour avec toi 1966
Lato B del 45 Love me please love me
Ho messo questo brano perchè per le vicissitudini che ebbe rispecchia la società di quegli anni anche nella pur emancipata Francia.
Questo brano creò non pochi problemi a Polnareff e venne ritenuto per il suo contenuto (allora) scabroso, immorale e pornografico e venne bandito dalle trasmissioni radiotelevisive e messo in onda solo per radio e dopo le 22.
Io ho messo il testo sia in francese che nella sua traduzione in italiano perchè credo che in quel testo non ci fosse nulla di osceno o di immorale...
L'amour avec toi
Il est des mots qu'on peut penser
Mais a pas dire en societé
moi je me fou de la societé
et de sa prétendue moralité
j'aimerais simplement faire l'amour avec toi
j'aimerais simplement faire l'amour avec toi
ohohoh oh oh oh ohoh
Bien sur moi je pourais te dire
Que je n'vis que par ton sourire
Que tes yeux sont de tous les yeux les plus bleus
Nanana na na na nana
Moi je veux faire l'amour avec toi
Moi je veux faire l'amour avec toi
D'aucun diront \"on ne peut pas
parler à une jeune fille comme ça\"
Ceux là le font mais ne le disent pas
Moi c'est un rêve, et ce soir c'est pour ça
Que moi je veux faire l'amour avec toi
Que moi je veux faire l'amour avec toi
ohohoh oh oh oh ohoh
L'amore con te
Ci sono delle parole che si possono pensare
ma non dire in società
io me ne frego della società
e della sua pretesa moralità
io amerei semplicemente fare l'amore con te
io amerei semplicemente fare l'amore con te
ohohohohh
Sicuramente io potrei dirti
che non vivo che per il tuo sorriso
che i tuoi occhi sono tra tutti gli occhi i più blù
nanana na na na nana
io voglio fare l'amore con te
io voglio fare l'amore con te
Quancuno dirà \"non si può
parlare ad una ragazza così\"
questi lo fanno ma non lo dicono
io ho un sogno e stasera è per questo
che io voglio fare l'amore con te
che io voglio fare l'amore con te
ohohohoh oho oh